"В Эстонии языком оккупации ни в коем случае не был русский, в Эстонии языком оккупации был эстонский. Это я хотела бы сказать здешним русским. И попросить их, чтобы они мне улыбались, когда идут навстречу, как я улыбаюсь им", — сказала Delfi писательница Реэт Куду в беседе "по мотивам" ее нового романа "Pidu kaugel enesest" ("Праздник, который далеко от тебя").
Большая часть вашего произведения посвящена национальному вопросу в Эстонии, проблеме гражданства-безгражданства. Что представляет собой нынче национальный вопрос?
Поскольку у эстонской элиты — эстонских писателей - в советское время возник такой жуткий гнев по отношению к цензорам, то теперь кажется, что будет все в порядке, если ввести только эстонский язык. По-моему, гораздо важнее качество человека, а не язык. Я знаю, что, например, и Юрий Лотман не владел эстонским. Говорить, что русский язык — язык оккупантов, это то же, что говорить: эстонский язык - это тоже язык тех, кто депортировали людей (ведь зачастую именно эстонцы ссылали эстонцев), да и язык оккупантов тоже.
Нынешнее противостояние эстонцев и русских устроила современная элита. Но что особенно грустно, на этот раз элита не может нас спасти, как это было при восстановлении независимости. Кроме того, эстонская элита рассорилась с шовинистической русской элитой, из-за этого страдают, скажем, весь Северо-Восток и Таллинн.
Рекомендуется к просмотру: