Москва, Питер и Сочи глазами туриста из Эстонии. Что бросилось в глаза?



Комментарии

В Таллине то я обычно самый белый. - ТаллинН по другому пишется, засланный казачок ваш турист.

В церквях дам в мини-юбках обычно сразу выпроваживают за двери.

Карамельно и слишком прянично - не верю. Лучше почитать про эти места, у маститых трэвел блогеров, от них во всяком случае услышишь больше правды и подробностей, нежели от этого юнца.

Согласно нормам русского языка Таллин надо писать с одной буквой Н. Только вот у нас почему-то эстонская языковыя инспекция расценивает это как нарушение написания топонимов. Только вот непонятно, почему они решили, что могут вмешиваться в правила использования русского языка, занимайтесь своим эстонским.

Согласно правилам написания, в Эстонии Таллинн, пишется с двумя н.

В Эстонии русский язык имеет статус государственного? А то что кто-то решил в 89 году, что будем писать Таллинн с двумя н, то это его проблемы. Интересно почему латыши не диктуют эстонцам, что надо писать Riga, а не Riia, как принято согласно нормам эстонского языка? Вам же не придёт в голову учить англичан, как правильно произносить на английском топонимы, почему эстонская языковая инспекция суёт нос в русский язык.

Еще смешнее, езжайте в Латвию и посмотрите - они пишут Tallin с одним "н" латиницей и никто им не указ.

Если быть еще точнее, то латыши пишут Tallina, согласно их нормам языка, у них города женского рода. А по литовски вообще Talinas, и что-то я не слышал претензий языковой инспекции. А тут человек написал с одной Н и набежало троллей.

Если писать Tallinn латиницей,то да,если кириллицей,то -Таллин.Все,вопрос закрыт.Ибо Российская академия наук устанавливает правила написания слов на русском языке,неважно в какой стране используется русский язык.А Эстонская академия наук устанавливает правила написания слов на эстонском языке.

Полностью с вами согласен.

А столицу Италии ты как напишешь по-русски?

Да это на пике незалежностей Чимкент превратился в Шымкент, а Таллин в Таллинн. В те годы один журналист про жуткие обидки эстов по этому поводу написал - да я Вильнюс хоть с тремя мягкими знаками буду писать, только отвалите от меня. На самом деле в русском языке - не Кобнхавн, а Копенгаген, не Лисбоа, а Лиссабон, не Рома, а Рим, не Истанбул, а Стамбул, не Вин, а Вена, не Бейцзин, а Пекин и не Пари, а Париж. В целом, плевать на то, что Бомбей индийцы переименовали в Мумбаи. Как была там бомжовская грязная помойка, так и осталась, суть названием не изменить. Как там у Сергея Михалкова - "Плевков фамилию сменил, Алмазовым назвался. Но в остальном ослом он был, ослом он и остался".

Zarif не обращай внимание это же zombi интеграционной политики Эстонии. У нас как был Таллин так он и останется ,постараемся свой язык не коверкать.

Русскому языку не свойственны длинные согласные на конце слов. Потому что в древнерусском (просьба не путать с церковно-славянским, который, по сути, есть древний моравский диалект), как и во многих других славянских языках, да и в индоевропейском, таких слогов не было. Каждый слог был - согласная плюс гласная.
Русский язык изменил этому правило достаточно поздно - как известно, "Ъ" читался, как редуцированная (короткая) гласная. В болгарском так до сих пор.
А вообще спор на тему - "как транслитерировать чисто финно-угорские слова кириллицей" - неблагодарен. Слишком разные языки, слишком разная фонетика.

Да сейчас, моравский диалект. Почитайте сохранившиеся материалы на древнечешском - с церковно-славянским расхождение чудовищное уже в начале 12 века. Церковно-славянский - смесь тогдашних диалектов сегодняшних Болгарии и югославских государств, что подтверждает надпись глаголицей в соборе Загреба. И в современном болгарском ер стоит лишь в середине слов, а по старой русской орфографии ер в конце каждого слова с твердым окончанием был и уж совсем не означал некую редуцированную гласную.

Примерно до середины XII века буква Ъ обозначала сверхкраткий (редуцированный) гласный звук заднего ряда среднего подъёма (аналогичный по подъёму от передней закрытой «у» как «ы» от передней открытой «и»). После падения редуцированных полностью исчезла в восточнославянских языках, в западно- и южнославянских сохранилась, но во всех, кроме болгарского, осталась редуцированной и на письменности не отображается (српски, hrvatski). В болгарском же языке, тем не менее, фонема обрела обратный эффект и постепенно превратилась в полноценную гласную (ɤ) вместе с её обозначением буквой Ъ (съвременната българска азбука), а во многих односложных и некоторых двусложных словах даже попала под ударение (вълк, мъж, ъгъл, и т. п.).

Зачем столько умных слов. Прямо уж скажите, что Ъ в болгарском это нечто среднее между О и У, только короткое и, по логике, для уменьшения извращений на письме нуждающееся в замене на те же самые буквы по смыслу слова, так как этот звук все равно слышимый. Но объяснять наличие в дореформенной русской орфографии Ъ на конце слов с окончанием на твердую согласную какой-то утерянной из-за краткости редуцированной гласной неправильно - славянские языки совершенно разных групп не сохранили этот звук, стало быть, его и не было.

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.