В больницу теперь будем ходить с переводчиком?
Недавний случай, произошедший в Северо-Эстонской региональной больнице (PERH), привлек к себе внимание не только пациентов, но и всех жителей страны. В отделении экстренной медицины разгорелся спор между врачом и пациентом из-за языка общения. Врач сообщил, что готов вести консультацию исключительно на государственном языке — эстонском. После этого руководство больницы выпустило официальный пресс-релиз, в котором напомнило, что обслуживание в медучреждении осуществляется именно на эстонском языке. Такой шаг вызвал среди русскоязычного населения волну обеспокоенности: неужели теперь для визита к врачу придется обязательно брать с собой переводчика?

Иллюстративное фото: Pixabay
Что произошло и как на это отреагировала больница
Случай в экстренном отделении стал широко обсуждаемым после того, как информация о нем разлетелась по социальным сетям и попала в СМИ. Руководство PERH пояснило, что в дальнейшем пациентов с несложными жалобами будут направлять к медсестре, а все обслуживание в больнице проводится на эстонском языке, как это предусмотрено законодательством. Это заявление породило массу вопросов в обществе.
Мнение медиков о произошедшем
По словам заведующего клиникой анестезиологии PERH Сергея Кагало, этот случай был единичным на фоне огромного количества обращений в отделение экстренной медицины — около 80 тысяч человек в год, что составляет примерно 230–250 человек в день. Он отметил, что не может вдаваться в детали конкретного конфликта, поскольку лично не присутствовал при инциденте. Однако заверил, что медицинская помощь пациенту была оказана в полном объеме и ни одному человеку в отделении неотложной помощи не было отказано.
Почему больница подчеркнула использование государственного языка
Министр социальных дел Кармен Йоллер объяснила, что больница руководствуется Законом о языке, который обязывает предоставлять государственные услуги, в том числе медицинские, на эстонском языке. При этом она добавила, что многие медики владеют разными языками, в том числе русским и английским. Однако если врач решает говорить с пациентом на иностранном языке, это исключительно его добрая воля и стремление помочь, но не профессиональная обязанность.
Помощь вне зависимости от языка должна быть оказана
Глава Ляэне-Таллиннской больницы Аркадий Попов подчеркнул, что реакция людей понятна, ведь в экстренной ситуации помощь должна оказываться как можно быстрее, и любой намек на то, что язык может стать преградой, вызывает тревогу. Он отметил, что это касается не только языкового барьера, но и других проблем, например, длинных очередей.
Кто отвечает за организацию перевода
Йоханна Рыйгас, представляющая Союз врачей, напомнила, что задача медиков — предоставлять качественную медицинскую помощь, а не изучать все языки мира. Она отметила, что в случаях, когда врач и пациент не понимают друг друга, именно пациент должен позаботиться о том, чтобы найти переводчика. Это может быть друг, родственник или даже телефонная связь с тем, кто поможет перевести разговор.
Какие есть простые решения
Министр Йоллер посоветовала использовать доступные каждому способы, например, подключить кого-то из знакомых по телефону на громкой связи. Она также напомнила о существовании цифровых переводчиков, которые хоть и не всегда обеспечивают идеальную точность, но могут значительно облегчить общение. Особенно это касается простых ситуаций, не требующих глубокого обсуждения симптомов.
Практика использования технических решений
Аркадий Попов поделился опытом Ляэне-Таллиннской больницы, где регулярно сталкиваются с пациентами, не владеющими эстонским языком, включая украинских беженцев и иностранных рожениц. По его мнению, развитие цифровых технологий в области перевода — это путь в будущее, который стоит активно поддерживать.
Роль качественного общения в постановке диагноза
Сергей Кагало напомнил, что грамотный сбор анамнеза — один из ключевых шагов к правильной постановке диагноза. Врач должен понять все детали развития болезни: когда начались симптомы, в каком порядке они появлялись. И здесь крайне важно, чтобы и врач, и пациент говорили на языке, который они оба понимают. Ошибки в общении могут привести к неправильному диагнозу, что недопустимо.
Планируя визит к врачу, лучше подготовиться заранее
Все опрошенные специалисты сошлись во мнении, что эмоциональные ситуации случаются в любой сфере, и здравоохранение не исключение. Чтобы избежать недопониманий, стоит заранее продумать, как обеспечить эффективное общение с врачом.
В соответствии с эстонским законодательством, обслуживание в больницах ведется на государственном языке — эстонском. Тем не менее, среди медперсонала есть те, кто говорит и на других языках. Если обе стороны хотят понять друг друга, они смогут найти способ договориться, даже если их родные языки не совпадают.
Комментарии
Налоги взымайте только с тех - кто говорить на государственном.
Честно говоря, хоть и не лично, но столкнулся с неприязнью в общении на русском языке в этой самой PERH лишь единожды. Но то была какая-то пожилая доктор из женского отделения. Сейчас она уже на пенсии, скорее всего, любимого Сиспсика перечитывает в оригинале.
А так что в Таллинне что в Тарту, не говоря уже Кохтла - всегда встречал профессиональный и отзывчивый персонал, готовый общаться на русском в силу своих возможностей.
Другая история, к сожалению, в Нарве. Здесь периодически встречаются некоторые работники больницы и поликлиники, русскоязычные кстати, считающие нормой нахамить или прочитать мораль. Но как же приятно ставить их на место!
Опять жути нагоняют. Вам что за это доплачивают ?
Врач экстренной медицины жути нагоняет, заметьте. Теперь прежде чем вызвать скорую надо вызвать переводчика? Есть у нас уверенное движение к неонацизму?
Это уже смахивает на настоящий геноцид .
"Однако, если врач решает говорить с пациентом на иностранном языке, это исключительно его добрая воля и стремление помочь, но не профессиональная обязанность." -В нормальной стране, где живут нормальные люди, единственная обязанность врача это профессиональная помощь пациенту. Всё.
Глава Ляэне-Таллиннской больницы Аркадий Попов вынужден выкручиваться в тисках насаждаемой сверху нац.ненавистнической политики государства.
Пациенты чужой национальности а тем более веры, могут угрожать безопасности страны. Слава Эстонии !!!
А кому-то попадалась аналогичная новость, но про того самого обиженного пациента? Возможно, там такой индивид, что любого врача из себя выведет.
нам всякое попадалось, чай не вчера родились
...В минувшее воскресенье в травмопункте Ида-Вируской больницы врач-ортопед выбросил паспорт несовершеннолетнего русского пациента в мусорное ведро. Конфликт возник на языковой почве... Врач в своем объяснительном письме сослался на Закон о языке и этим объяснил свое поведение. Пациент, по словам врача, не смог изъясниться на государственном языке. «Пациент был русскоязычный, как и большинство людей в Ида-Вирумаа»... «Доктор своим поведением серьезно подорвал доверие к больнице и неподобающим образом обошелся с паспортом гражданина Эстонии. Мы не могли позволить такому врачу продолжать работать», — сказал главврач...
postimees@2009 год, статистика однако
это шляпа.
Геноцид русских всё больше и больше расцветает пышным цветом...
Больше концерты на променад смотреть надо ходить, тогда, вообще, лечить будут отказывать, кому понравится, если люди боятся, возможного, вторжения, а тут носители языка, потенциальных завоевателей, толпой идут слушать зарубежные представления, им, наверно, кажется, что плюют им в лицо!
Чему удивляться: старые врачи, говорящие и на русском языке, уходят на пенсию, а молодые уже не учат русский язык, у них английский в приоритете. Интересно: а сколько выпускается русскоязычных врачей?
Вместе с поколением которое которое говорит только по русски уйдут и такого-же возраста врачи, которые учили язык ещё при советской власти. Всё само собой уравняется, современное поколение уже вполне свободно говорит на эстонском, и в крайнем случае обе стороны могут вполне себе перейти на английский. А вот учить русский, ну тут как-бы по желанию, никто молодых врачей не заставляет учить дополнительный язык в универе, поэтому действительно - чему тут удивляться?
Мы-же никогда не думали, что за эти 30 лет дети, которые родятся в стране в эстоноязычной среде уже не будут учить русский, ибо нахер он им не сдался, когда можно было-бы к примеру взять два английских по предметам, и станут врачами, адвокатами, юристами, психологами, да? Прикиньте, они оказывается всё это время не учили русский...вобще! Забили по полной. С одной мыслью, как они выучатся на врачей и прочих специалистов, и вот тогда начнут причинять геноцид. Прям, от души начнут.
И что удивительно, встречается много медперсонала и в больших городах, и совсем в Южной Эстонии (где казалось-бы...какой русский вобще), готового ну хоть на каком ломаном русском, но объяснить, видно, что стараются помочь. И как-же мало русскоговорящих пациентов, кто зачастую ну хотя-бы малейшее усилие готов приложить, чтобы даже простое "спасибо" выдавить из себя на эстонском.
Смею напомнить, что советской власти уже нет более 30 лет. А это означает что большинство нынешних врачей, которые говорят по-русски, учились уже в годы независимости. И в этом нет ничего удивительного, ибо русский язык преподается на мед факультете в Тарту, пусть как предмет по выбору. Заставлять конечно нельзя, но реалии таковы, что работать без русского языка будет почти невозможно, особенно в Таллинне. Поэтому и учат.
На английский обе стороны перейти могут, но не факт что поможет. Ибо проблема в PERH была вызвана тем, что медсестра принципиально не хотела общаться на любом другом языке, кроме эстонского.
Ranva
Согласен со многим, но вот беда, только: не кому в Нарве "aitäh!" говорить, русские кругом. Отсюда, во многом, проблемы.
Спросит этот врачило дорогу, когда заблудится у нас в лесу, а телефон сядет. Ой, пошлют его, ой пошлют. И язык до Киева доведёт.
Три года назад была в этой больнице и говорила с персоналом на русском и немного на эстонском, все дружелюбно относились. Как всё изменилось оказывается
Самое грустное, что даже если ты выучить эстонский на с1, то на тебя все равно будут смотреть с презрением и называть sibul.
Ну и какая мотивация учить, если открыта вся Европа? Медицина в Эстонии уже стала не лучше, чем остальные странах. А в той же Испании люди намного дружелюбнее, хотя везде свои проблемы
В Испании местное население в разы умнее , Чем в Эстонии .
В Финляндии уже отказались от услуг переводчиков - говоришь, что тебя беспокоит, на родном языке и тут же следует синхронный перевод ИИ от специальных околокомпьютерных устройств. Там, в Финлядии, своих врачей почти нет, а приезжие доктора и медсёстры из третьих стран, не владеют шведским или финским на должном уровне и им также требуется переводчик на родной язык. Нашли такой изящный выход.
Отправить комментарий