Ну, как-то "конференц-центр" более понятно, хотя коворкинг-это другое. На русский язык это еще не перевели. Коворкинг- помещение или набор офисов (комнат- по нашему для разнообразной работы по любым интересам. Как это по русски сказать?
Хотя согласен, англицизмов, заимствованных слов, жаргонов в наш лексикон, в наш словарь входит все больше и больше. Помню, как мне объясняли, как надо "крякнуть" компьютер, что бы он работал. "Крякнуть" Правда, давно это было.
Ну, как-то "конференц-центр" более понятно, хотя коворкинг-это другое. На русский язык это еще не перевели. Коворкинг- помещение или набор офисов (комнат- по нашему
для разнообразной работы по любым интересам. Как это по русски сказать?
Правда, давно это было.
Хотя согласен, англицизмов, заимствованных слов, жаргонов в наш лексикон, в наш словарь входит все больше и больше. Помню, как мне объясняли, как надо "крякнуть" компьютер, что бы он работал. "Крякнуть"