Почему в XIX веке к словам добавляли частицу -с
Все же помнят из фильмов и книг такое: "Да-с", "Нет-с", "Извольте-с"... А объяснение этому довольно простое.
В XIX веке было принято учтивое обращение по отношению к благородным господам. Практически в любом языке мира есть слова, которые позволяют вежливо обратиться к незнакомому человеку. К примеру, в Англии для этого используют "сэр", "мэм" или "мисс", в Польше - "пан" или "пани", в Испании - "сеньор" или "сеньора". Вот и в России XIX века были подобные слова: "сударь" и "сударыня".
Постепенно это обращение стали употребл*ть лишь к незнакомым людям, а для галантности, разговаривая с остальными, сократили "сударыню" и "сударя" до одной буквы "с". Говоря, "да-с" собеседник подразумевал, что произносит "да, сударыня/сударь", и его собеседник/собеседница отлично понимали, что этикет соблюден.
Эта частица, прибавляемая к словам, получила название словоерс. Кстати, это слово не возникло на пустом месте, а тоже имеет объяснение. Раньше школьники, изучая чтение по слогам, повторяли так: буки-аз — БА, веди-аз — ВА, веди-есть — ВЕ, глаголь-есть — ГЕ и так далее. Среди слогов были и сочетания букв "С" ("слово") и "Ъ" (читается как "ер"). Произносилось это "слово-ер — СЪ", откуда и пошло название этой частицы.
И если употребление словоерса в XIX веке считалось выражением почтения к собеседнику, то после 1917 года судари исчезли, а вместе с ними ушла и частица "-с". Вместо этого появилось универсальное обращение "товарищ", которое применяли в разговоре с женщиной и мужчиной без исключения.
Если сильный пол воспринимал это с достоинством, женщинам все-таки хотелось меньшей обезличенности. Сударынями их уже не называли, грубое обращение "женщина" нравилось не многим - приходилось терпеть.
Словоерс в XX веке сохранился лишь в речи старых интеллигентов - профессуры, учителей, домашних врачей "из бывших", которые не желали приспосабливаться к новым большевистским реалиям и продолжали называть женщин "сударынями", а мужчин - "сударями".
После революции 1917 года прошел целый век, а в Россию так и не вернулся стандарт вежливого обращения и каждый выкручивается как умеет. А частица "-с" в конце слова так и осталась милым и смешным анахронизмом, о котором вспоминаешь лишь, читая классиков или случайно увидев современную ироничную вывеску.
Комментарии
Неплохо было бы вернуть вежливые обращения, вместо женщина
Или девушка . На эстонском вернули обращение proua по крайней
мере в деловых бумагах и письмах.
Ох,уж эти женщины..
Где русский язык, а где вежливость? Проще сразу на английский перейти "Excuse мe, sir... , будет вполне органично, а если скажешь то же самое на русском, будешь похож на алкоголика, с подбитым глазом, стреляющего мелочь у магазина.
Менталитет-с...
У эстов вообще чудное обращение - харя. Просто великолепно, а главное точно
"употребл*ть" - прелестно..
Отчего же-с? Я иногда слышу обращения "сударь" или "сударыня" в обычной жизни. Это, полагаю, зависит от самого человека хочет ли он использовать эти слова. Правда, в официальных бумагах подобного обращения как "милостивый государь" или "милостивая государыня" ни разу не замечала. Наверное, это бы попахивало анахронизмом. Жаль что это вежливое обращение кануло в Лету.
Отправить комментарий