Ответить на комментарий

Перевести можно что угодно. В тч и имена собственные, и названия местности. Вот Дж.Р.Р.Толкиен, к примеру, к Властелину Колец оставил особое руководство по переводу фамилий и топонимов из книги на другие языки.
Или взять Алису Кэррола. Стишок про Бармаглота помните, там в оригинале реально по большей части белиберда из несуществующих в английском языке слов, однако перевели такойц же русской белибердой! Если Jabberwocky превратился в Бармаглота, почему Чебурашке не превратиться в Потсатая?

Ответить

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.