Ответить на комментарий

С 1955 года между ФРГ и Датским королевством действует соглашение о симметричной и скоординированной поддержке обоих трансграничных меньшинств.

Если углубиться в историю вопроса, то выясняется, что там не все так гладко до сих пор.
Можно еще вспомнить, что во Франции в государственных школах запрещено давать образование на любом другом языке, кроме французского. Хотя коренные нацменьшинства там тоже имеются. К примеру, бретонцы. У которых свой язык. Который Франция давила и давит уже несколько сотен лет. Почти додавили уже, он остался разговорным максимум для сотни тысяч человек.

Равным образом в Ирландии, куда так любят эмигрировать латыши и литовцы, английский «язык оккупантов» является вторым государственным языком

Он им является потому, что оккупанты столетиями уничтожали ирландский язык и его носителей. Было строго запрещено его учить, учить детей писать по-ирландски, использовать язык в общественной сфере и тд и тп. Поэтому сейчас ирландцев, для кого гэлик родной и каждодневно используемый, максимум 50 тыс человек. Так что этот пример не очень хороший. Точнее, он хороший в том смысле, что ждало латышский и эстонский языки в ближайшие 50 лет, если бы не обретение независимости.

Ответить

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.