Турция извинилась за сбитый российский самолет



Комментарии

Заерзал проститутка!! раньше надо было думать, когда команду давал на сбитие...

Никто там не извинялся - читайте оригинал послания -это все очередная кремлевская лапша.

аватар: Serjio

Ну давай, сними нам лапшу, укажи на твой оригинал пусть все почитают правду.

Между тем турецкое правительственное агентство Anadolu сообщает со ссылкой на Ибрахима Калына, пресс-секретаря Эрдогана, что турецкий лидер не приносил Путину извинений, а лишь выражал глубокое сожаление в связи с инцидентом. "Глава турецкого государства разделил боль утраты с семьей погибшего российского пилота и указал, что сожалеет", - сказал чиновник.

Украинский журналист Осман Пашаев объяснил тонкости перевода письма президента Турции Таипа Эрдогана к президенту РФ Владимиру Путину, в котором он выразил соболезнования родственникам погибшего российского летчика.

Об этом журналист написал на своей странице в соцсети. Новость передает «Пресса Украины».

«Мировые СМИ пишут о том, что мачо Эрдоган извинился перед мачо Путиным. Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст», - пишет журналист. Он привел фразу, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: «Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum» - Я хочу разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им - kusura bakmasınlar (извините или все-таки не обижайтесь?)».

Пашаев отмечает, что в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm - я расстроен, kusura bakma - не обижайся, af et - прости, и özür diliyorum - приношу свои извинения. Он обратил внимание на то, что вторая и третья фраза в повелительном наклонении и, хотя в турецком языке они давно не имеют «повелительного» смысла, но передают оттенки того, что хочет сказать собеседник. «Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда тот, кто извиняется не чувствует себя виноватым, но чувствует, что вторая сторона обижена», - отметил журналист. «Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме – «хватит дуться», не ожидая услышать что-то в ответ. В современных менеджеров является фраза «я вас услышал». Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе - не подкопаешься», - подытожил Пашаев.

Грузинская мразь.

Украинские журналисты, это уже как британские ученые )))

Премьер-министр Турции Бинали Йылдырым заявил о готовности Анкары заплатить Москве компенсацию за сбитый над Сирией самолёт Су-24. Об этом сообщает РИА Новости.

Неверная информация. Этот же чиновник заявил что Турция не будет платить.

Полная херня . Никто не извинялся, письма такого нигде нет, очередная кремлевская утка для ватного населения странки.

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.